I am very astonished when somebody said "kahwin" is a Malay word. There is Mandrin version of it called "gou in" which generally means more than marriage. Therefore the Malays that adopted this word are always very cautious when using it because it can mean something bad.
As for duit, I have read somewhere that it came from the days when the Hokkiens were using shells for buttons - therefore buttons are liu wa. Shells were considered wealth when there was no usage of precious metals like bronze or copper.
As for "kha-ki" or kaki, comes from the stick for the ka. ka means the foot and the leg is actually kha ki. Then you have kha thui, and kha tak u and so on. WIth these, it is quite impossible that kaki comes from Malay.
As for "sayang" means something dearly loved. There is also a Mandarin version of this if you look at the classifical texts. When somebody says " hai ya, chin sayang". This means generall wasteful, but strictly it means losing some things dear to you. You should try save someting dear, don't you?
As for "tolong", the Chinese version is "dou long" which means help.
As for "tapi" or "tetapi" is a Hokkien word. It is not a Malay word.
These are just obvious examples.
It is quite sad, that our level of ancient Hokkien has not been championed because its development stopped after the Ming empire. And more need to be discussed carefully before misunderstanding spreads. In Singapore and Malaysia, the Chinese learnt there have almost exclusively ignorant of Hokkien (ancient phrases) and used modern and revolutionary ones instead.
Needless to say in China, Hong Kong, and Taiwan. In Taiwan, the Minan was banned from schools and universities for a long long time.
There are who are willing to see the dialect "bastardized" and put the ancient dialect into oblivion for their own purposes. Therefore discussions such as this should be open as much and be trapped by one's own limited knowledge, not knowing that they have been "educated" into such. I for one is an good example.
Maybe the good people should think whether "mabok", "hukum", "pekan" come from. These two seemingly are Malay words (no offence meant). In fact, the Malays and indigenous people of SEA should be thanked for retaining the jewels of the dialect Further analyses will confirm the words came from somewhere else.
Let us all have a well deserved discussion and debate like gentlemen.