鴨子進身田――心裏有數 不通

Translations to and from Chinese.
Locked
yangguizi
Posts: 26
Joined: Mon Oct 09, 2006 3:59 am
Location: east coast

鴨子進身田――心裏有數 不通

Post by yangguizi » Sat Jan 06, 2007 7:10 pm

这个歇后语中身字应该是个笔误,对不??身字应该是哪一个字的笔误??请教。
xie
Posts: 5
Joined: Mon Jan 29, 2007 1:38 pm

Post by xie » Fri Feb 09, 2007 4:18 pm

身字并不是笔误。所谓“身田”,就是指人的胃了。古代中国人认为人是用心脏思考的,而心脏离胃并不是太远。只能这么理解了。这个歇后语并不常见,大约很多中国人都没有听说过,不要太认真。
我的英语不好,只能用中文回复。我是在英文论坛上随便看看,以免把英语全忘了。见笑。
yangguizi
Posts: 26
Joined: Mon Oct 09, 2006 3:59 am
Location: east coast

to xie

Post by yangguizi » Sat Feb 10, 2007 4:30 am

明白了,谢谢!是学弟的中文才见笑的。
zhangan_mac
Posts: 12
Joined: Tue Feb 06, 2007 7:04 am
Location: Mainland of China

Post by zhangan_mac » Sat Feb 10, 2007 4:57 am

我问了我很很多同事,他们都不知道这个歇后语,也都不能理解这个歇后语的意思。:)
希望大家都来指出我英语中的错误,谢谢!
Locked