Mark Yong wrote:I gave it another acid test: Instead of 跋倒 pŏat tó, this time I tried mumbling 跋落去 pŏat lōq (k)hĭ (which is another common alternative way to say ‘fall down’). Now, this could be a vestige from the afore-mentioned t- fusion, but again, it still comes out as pŏat, not pŏah.
Again, I am not a native speaker, so perhaps one of the others could comment...?
Hah! Brilliant test! For me, I actually do say "poah lo(h)-khi" ! But who knows... perhaps I've simply been mispronouncing it all my life, based on my misunderstanding of which morpheme was involved (it gets kinda circular at this stage...) .
So, yes indeed, please: more native speakers' input on how they say "poah-to" and "poah-loh-khi"...