Search found 180 matches

by aokh1979
Tue Feb 02, 2010 4:35 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: "House" in Hokkien......
Replies: 12
Views: 16574

Re: "House" in Hokkien......

I will continue to keep an open mind on 本字 in Hokkien. I respect that most people continue to prefer 厝 than 茨. The same thing has been happening to us since the last few hundred years. Chinese language has indeed experienced a few rounds of "evolutions" and I personally believe we have lost enough e...
by aokh1979
Mon Feb 01, 2010 4:20 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Standard hokkien
Replies: 29
Views: 30889

Re: Standard hokkien

Drop by for the TV query xng asked. There's indeed a Hokkien drama entirely shot in Xiamen, a co-production between Xiamen and Taiwan. Most people in the series speak Xiamen Hokkien. You can search for it. I watched a few episodes on TV but I am not sure if it's available in Youtube. I live in Xiame...
by aokh1979
Mon Feb 01, 2010 2:39 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: "House" in Hokkien......
Replies: 12
Views: 16574

Re: "House" in Hokkien......

Yes, niuc. 厝 has been widely used in 閩南 in China. I wonder how it got recognised as the "standard" writing. 說文解字 listed it as "tombstone" since Han Dynasty. It later meant morgue, where one kept dead body before burial. How can that be the "house" we live ? I am not sure about others but I have star...
by aokh1979
Mon Feb 01, 2010 2:20 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Need to Translate some chinese word to Hokkien
Replies: 10
Views: 12926

Re: Need to Translate some chinese word to Hokkien

Hi ryantoh: Oooops, my bad. Yee seems to be Ghee , I often say Yee as I never look up for it in dictionary. I posted the question to my Hokkien group in China. Everyone voted for Jue Ghee . They say Jue is a unique pronunciation in Hokkien, you dun come across Jue very often and yet, the Chinese cha...
by aokh1979
Mon Feb 01, 2010 4:50 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Need to Translate some chinese word to Hokkien
Replies: 10
Views: 12926

Re: Need to Translate some chinese word to Hokkien

HI ryantoh: It's a lovely name. Are you trying to name your daughter ? I will get some friends in Fujian to help you tonight. From what I understand, it should be: Toh Jue Yee. I am not using POJ in this case. Are you a descendant of Quanzhou or Zhangzhou ? The Jue will be read as Lue in Quanzhou. H...
by aokh1979
Mon Feb 01, 2010 4:42 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: "House" in Hokkien......
Replies: 12
Views: 16574

"House" in Hokkien......

Hi All: Lately I have been struggling for the almost-no-doubt word for "house" in Hokkien - 厝. I live in Xiamen myself, and 厝 is used officially at many places, like 蔡厝 where 蔡 is the common surname for everyone in that district. It got me thinking that 厝 does not sound like just a "house" but more ...
by aokh1979
Sun Jan 31, 2010 4:48 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Getting angry in Penang Hokkien
Replies: 56
Views: 84613

Re: Getting angry in Penang Hokkien

Hi niuc: Yes, 溫州 does have their variant of 閩南話 spoken in a few cities in the southern part, neighbouring 福鼎. I have friends from 福鼎 and they speak a "vague" version of 閩南話 mixed with tones from 閩東話. One of them was memorising a rhyme to me, regarding sending a newlywed couple to their 新房, out of th...
by aokh1979
Sun Jan 31, 2010 4:09 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Some Rhymes in POJ and Characters
Replies: 41
Views: 53506

Re: Some Rhymes in POJ and Characters

We were warned the same in Penang but we did not have any rhyme like that to sing along. Maybe some did, but I certain did not sing any lovely folk like that when I was a child.
:P
by aokh1979
Sun Jan 31, 2010 1:19 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Some Rhymes in POJ and Characters
Replies: 41
Views: 53506

Re: Some Rhymes in POJ and Characters

Hi Ah-bin: First of all, you mix up 有 and 無 in your Chinese translation. Let's look at the au , which I am 96.47% sure it means "puke", 嘔 in Chinese. Regarding the sentence you point out, I do not understand it no matter how I change the tones. I may need Raymond to read it. Ha ! :lol: PS: I use Chi...
by aokh1979
Sun Jan 31, 2010 12:55 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Some Hard-to-define Hokkien Words
Replies: 4
Views: 9017

Re: Some Hard-to-define Hokkien Words

Hi Ah-bin: Sorry that I have yet picked up the phonetic system commonly used in this forum - give me some time to familiarise with the spelling and tone. 甘願 ( kam-goan ) with the same tones you indicated. Penang people tend to read it as kam-oan by dropping the g sound. It happens to many Hokkiens i...
by aokh1979
Sat Jan 30, 2010 5:48 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Getting angry in Penang Hokkien
Replies: 56
Views: 84613

Re: Getting angry in Penang Hokkien

Hi niuc: That's an interesting analysis ! :lol: Based on what I understand from 溫, it's the name of a river in Guizhou province today. The original writing of 溫 should be 𥁕 without the water. That's 囚 (prisoner) with a 皿 (container), that means to feed the prisoner. 氵 was only added when Chinese nam...
by aokh1979
Thu Jan 28, 2010 5:41 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Getting angry in Penang Hokkien
Replies: 56
Views: 84613

Re: Getting angry in Penang Hokkien

Hi SimL: I know it's a disease based on a few things. You're right, from its radical 疒 which relates 99.99% (dare not say 100% but I believe so) to sickness. 瘦 does mean thin, and that's a sickness because traditionally, Chinese believe 瘦 is due to malnutrition. 瘦 is used on human and animals. When ...
by aokh1979
Thu Jan 28, 2010 3:06 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Getting angry in Penang Hokkien
Replies: 56
Views: 84613

Re: Getting angry in Penang Hokkien

發癀 is my example for the 癀 where it matches perfectly with the hong we're searching. However, 癀 is a disease, a sickness. It does not make much sense to me if khi-hong is 氣癀 or 起癀...... Personal opinion, I will vote for 惶 as "worry" or 遑 as "hurry". I live in China. When someone's furious at me, we ...
by aokh1979
Wed Jan 27, 2010 5:24 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Getting angry in Penang Hokkien
Replies: 56
Views: 84613

Re: Getting angry in Penang Hokkien

Hi SimL: This is very new to me. I grew up in a Hokkien speaking family in Penang, I was educated in Chinese. 句 to me does not mean just a syllable. It means a sentence, a phrase. In your example, I would say that person said a few lines and left, not just a word. That's what I understand from it. :...
by aokh1979
Sat Jan 23, 2010 8:56 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Getting angry in Penang Hokkien
Replies: 56
Views: 84613

Re: Getting angry in Penang Hokkien

I personally think there's a character for it. It should be something to do with 火 or 心 as it relates to an emotion. If I am not mistaken, the pronunciation is exactly the same as 發癀, "swell". So it should be something to with 黃 or 皇 in Chinese. 惶 is what I choose, it means worry, fear. I dunno if i...